The Return of Hans - Manga by Hayao MIYAZAKI
Episode 3, Page 3.3

English translation by Maki KAMIMURA;
edited by Tom Wilkes and Marc Gregory

Last modified 23 August 1999

This is an unauthorized fan translation.  The original work is copyright 1994 by Hayao MIYAZAKI, Model Graphix / Dai Nippon Kaiga, and/or other appropriate copyright holders.

The Return of Hans Page 3.3
Click to see a full color image of Page 3.3

[Model Graphix, October 1994, Page 139]


Color key:


[Panel 1]

SFX:
ギギギ ガ
Gigigi      ga
  (sounds of enemy tanks)


[Panel 2]

SFX:
ギャラギャラ
Gyaragyara
  (sound of the tank)

SFX:
ガタガタ
Gatagata
  (rattling)

SFX:
ビリビリ
Biribiri
  (shaking)

「狙ってます!!」
"Nerattemasu!!"
  "They're aiming (at us)!!"

「砲口が黒い点になったら 合図しろ!」
"Houkou ga kuroi ten ni nattara aizu shiro!"
  "When the muzzle of the gun becomes a black dot, give me a signal!"

最高速力40km/hといっても イモ畑ではその半分も出ない
Saikou-sokuryoku 40km/h to itte mo imo-batake de wa sono hanbun mo denai
  Even though the tank can run at a maximum speed of 40 km/hour, in a potato field, it can't run even at half of that.

射距離700m 発砲から弾着まで1秒、その間に約6m動けるだけだ
Shakyori 700m      Happou kara danchaku made 1-byou, sono aida ni 6m ugokeru dake da
  The shooting distance is 700 meters.  From firing to impact (takes) 1 second; during that interval, the tank can move only about 6 meters.


[Panel 3]

少女の視力が たよりだ!!
Shoujo no shiryouku ga tayori da!!
  Everything depends on the young girl's eyesight!!


[Panel 4]

「黒点です!!」
"Kokuten desu!!"
  "It's a black dot!!"

「ハンス いくぞー 1 2 3」
"Hansu        Iku zoo         1  2  3"
  "Hans, here we go!  1, 2, 3..."

ロシア兵の偏差射撃照準所要平均タイムを 計算しているのだ
Roshia-hei no hensa-shageki-shoujun-shoyou-heikin taimu o keisan shite iru no da
  He's calculating the Russian soldiers' average required time for deviation shooting alignment.


[Panel 5]

「ブレーキ!」
"Bureeki!"
  "Hit the brake!"

0.3秒後
0.3-byou go
  0.3 seconds later

SFX:
ピカッ
Pika
  (sound of a shell being fired)


[Panel 6]

「キャー」
"Kyaa"
  (scream)

「グヘッ」
"Guhe"
  (groan)

「イテ」
"Ite"
  "Ouch."

SFX:
ワン
Wan
  (bark)

SFX:
ズ ギギィィィ
Zu     Gigiiii
  (sounds of the tank stopping suddenly)

T34の85ミリ砲は 一発で4号を大破できる
T34 no 85-miri hou wa ippatsu de 4-gou o taiha dekiru
  The T-34's 85mm shell can destroy a Panzer IV with a single shot.


[Panel 7]

「はずれー」
"Hazuree"
  "We missed it."

「クソッ やつらはベテランだぞ 二00ひけ!」M
"Kuso          Yatsura wa beteran da zo    Nihyaku hike!"
  "Shit, they're veterans.  (Shoot) 200 (meters) closer!"


[Panel 8]

「アレ!? 近いぞ」
"Are!?             Chikai zo"
  "Oh?!  It's close."

SFX:
ドカーン
Doka-n
  (sound of explosion)

SFX:
ズズ
Zuzu
  (sound of the tank slipping)

「オチルー」
"Ochiruu"
  "I'll fall off..."

「二00のばせ
"Nihyaku nobase
  "(Shoot) 200 (meters) further.

あっずるい とまらねえの」
A zurui             Tomaranee no"
  Ah, it's unfair.  They didn't stop."

SFX:
キキー 
Kiki-
  (sound of the tank stopping)

SFX:
ズバッ カーン
Zuba      ka-n
  (sounds of shots)

「バカ 遠すぎる」
"Baka      Too-sugiru"
  "Idiot, too far!"

もっとも原始的な射線のかわし方だが ブレーキと急発進をまぜると、結構 効果があるのである。
Mottomo genshi-tekina shasen no kawashi-kata ga bureeki to kyuu-hasshin o mazeru to, kekkou kouka ga arunode aru.
  It's the most primitive way of avoiding a firing line, but if you mix sudden stops and sudden moves, it's quite effective.

ドイツの戦車兵マニュアルには、このようなこまかな修正射撃は するなとある
Doitsu no sensha-hei manyuaru ni wa, kono you na komakana shuusei-shageki wa suru na to aru
  In the manual for the German tank soldier, it says not to do detailed revised shooting like this.

もり
Mori
  Woods


[Panel 9]

ケガ人なしで 森へ逃げこんだ
Kega-nin nashi de mori e nigekon da
  They escape into the woods without any casualties.

SFX:
グワ
Guwa
  (sound of explosion)

「大尉さん お見事!」
"Taii-san         Omigoto!"
  "Captain, excellent!"

「まだまだ」
"Madamada"
  "Not yet."


[Panel 10]

「砲を後へむける       みんな 前へ移ってくれ」
"Tsutsu o ushiro e mukeru    Minna mae e utsutte kure"
  "I'll turn the turret towards the back.  Everybody please move to the front."

「イソゲ」
"Isoge"
  "Hurry!"

SFX:
ヨタヨタ
Yotayota
  (tottering)

SFX:
ドヤドヤ
Doyadoya
  (noisily)

「エエーッ まだやるんですか!?」
"Eee                 Mada yarun desu ka!?"
  "Really?  We still do?!"


[Panel 11]

「ヨーシ とまれ 街道の連中に 時間を かせいでやる」
"Yooshi        Tomare    Kaidou no renchuu ni jikan o kaseide yaru"
  "All right, stop.  We'll gain time for our colleagues on the highway."

SFX:

Zu
  (sound of the gun turret sticking out of the bush)

砲口からのぞいて 照準を決める・・・・・これがよく当るのだ
Houkou kara nozoite shoujun o kimeru.....kore ga yoku ataru no da
  Looking through the muzzle of the gun and deciding on the aim..... this way works well.  [text underneath Panel 11]


[Panel 12]

SFX:
グワーン
Guwa-n
  (sound of a shot)