The Return of Hans - Manga by Hayao MIYAZAKI
Episode 2, Page 2.5

English translation by Maki KAMIMURA;
edited by Tom Wilkes and Marc Gregory

Last modified 22 August 1999

This is an unauthorized fan translation.  The original work is copyright 1994 by Hayao MIYAZAKI, Model Graphix / Dai Nippon Kaiga, and/or other appropriate copyright holders.

The Return of Hans Page 2.5
Click to see a full color image of Page 2.5

[Model Graphix, April 1994, Page 81]


Color key:


[Text above Panel 1]

北ドイツで、5月上旬に マロニエが こんなにミドリになるか?
Kita Doitsu de, 5-gatsu joujun ni maronie ga konnani midori ni naru ka?
  Do chestnut trees become green like this at the beginning of May in Northern Germany?

ワカラン!
Wakaran!
  I don't know!

[Note:  The Japanese word maronie (derived from the French word marronnier) refers to horse-chestnut trees.  The German word Marone refers to Castanea sativa or sweet chestnuts, whereas horse chestnuts or Aesculus hippocastanum are called Roßkastanie.  In Germany, the Marone trees bloom in June, and the Roßkastanie trees bloom from May until June.]


[Panel 1]

「フー ひと安心」
"Fuu        Hito anshin"
  "Whew.  I feel relieved."

SFX:
ガラ ガラ ガラ
Gara    gara     gara
  (sound of the tank)

「気を ぬくな」
"Ki o nuku na"
  "Don't relax."

ソ連軍が、たとえ5000輌の戦車を 持っていても、関東地方全域に バラまいたら、
Soren-gun ga, tatoe 5000-ryou no sensha o motte itemo, Kantou-chihou zeniki ni baramaitara,
ほとんど 目につかなくなるはずだ。
hotondo me ni tsukanaku naru hazu da.
  Even though the Soviet army has 5000 tanks, if they scattered the tanks all over the Kantou region, the tanks should be almost invisible.

戦場とは、集まる所には 戦車も砲弾も、惨禍も集中するが、隙間は 必ずある。
Senjou to wa, atsumaru tokoro ni wa sensha mo houdan mo, sanka mo shuuchuu suru ga, sukima wa kanarazu aru.
  A battlefield has a certain place where tanks, shells and terrible disasters gather, but also has clear open (quiet) areas.

われらが4号は、そいつを 探して進んだ
Warera ga 4-gou wa, soitsu o sagashite susunda
  Our Panzer IV advanced, searching for that (quiet area).


[Panel 2]

とまっては 様子をうかがう。
Tomatte wa yousu o ukagau.
  They sometimes stop and see how the wind blows.

グスタフの鼻と耳が役に立った。
Gusutafu no hana to mimi ga yakunitatta.
  Gustav's nose and ears were useful.

キャタピラの調整もやる
Kyatapira no chousei mo yaru
  They also adjust the caterpillar tracks by themselves.  [text to the left of Panel 2]


[Panel 3]

SFX:
キャラキャラ キャラ
Kyarakyara          kyara
  (sound of the tank)


[Panel 4]

「ありゃっ!? まだ友軍がいる おまけに金ピカ野郎だ」
"Arya!?  Mada yuugun ga iru                 Omakeni kin-pika yarou da"
  "Oh?!  Friendly troops are still there.  To make matters worse, there's a fool of a brass."

[Note:  Kin-pika yarou literally means "a guy who glitters with gold."  This appears to be a cynical remark about an arrogant officer whose chest is covered with golden medals.]

「とまれーっ」
"Tomaree"
  "Stop!"

「敗兵だな オリロ」
"Haihei da na  Oriro"
  "You're stragglers, aren't you.  Get off (the tank)."


[Panel 5]

「女子供は歩け!! 戦車は わが部隊に編入する」
"Onna-kodomo wa aruke!!  Sensha wa waga butai ni hennyuu suru"
  "Woman and child, walk!!  We'll incorporate the tank into our unit."

「こういう奴を描くだけでもイヤだけど 沢山いたのでしかたない」
"Kouiu yatsu o kaku dake demo iya dakedo takusan ita node shikatanai"
  "I don't like drawing this kind of guy, but there were a lot, so it can't be helped."


[Panel 6]

「戦争はオワリだ   バカをやめて 兵隊を家へ帰セ!!」
"Sensou wa owari da    Baka o yamete heitai o ie e kaese!!"
  "The war's ended.  Stop fooling around and let the soldiers return home!!"

「裏切り者め     卑怯者め        脱走兵め    ドイツ民族の恥め。
"Uragiri-mono me    Hikyou-mono me    Dassouhei me   Doitsu-minzoku no haji me.
スパイめ! タイホする」
Supai me!         Taiho suru"
  "Damned traitors.  Damned cowards.  Damned deserters.  Damned disgrace of the German race.  Damned spies!  I'll arrest you."


[Panel 7]

「ぼくらの町を 守るんだ」
"Bokura no machi o mamorun da"
  "We protect our town."

「オリロ」
"Oriro"
  "Get off."

「まだ子供じゃないか..」
"Mada kodomo ja nai ka.."
  "You're still kids..."


[Panel 8]

「おやめなさい」
"Oyamenasai"
  "Stop it."

SFX:
バリバリ
Baribari
  (sound of the tank's machine gun firing)


[Panel 9]

SFX:
ビシッ バシッ チーン カッ バリ
Bishi        bashi        chi-n       ka        bari
  (sounds of shells hitting a wall)

「ヒー」
"Hii"
  (scream)


[Panel 10]

「いまだ 発進!!」
"Ima da       Hasshin!!"
  "Go, now!!"

「ワー ワー」
"Waa       waa"
  (screams)

「ヒー」
"Hii"
  (scream)

SFX:
タタタタタ
Tatatatata
  (sound of a gun)

SFX:
パタン
Patan
  (sound of the tank hatch closing)

「ワーッ」
"Waa"
  (scream)


[Panel 11]

「アラアラ 機関銃って簡単なのね」
"Ara ara          Kikanjuutte kantanna no ne"
  "Oh, dear.  A machine gun is easy, isn't it."

SFX:
ヴォロロ
Vororo
  (sound of the engine)


[Panel 12]

「グスタフ」
"Gusutafu"
  "Gustav!"

「大尉さん 殺しちゃだめよ」
"Taii-san koroshicha dame yo"
  "Don't kill the captain."

「判ってます」
"Wakattemasu"
  "I know."

SFX:
ガウッ
Gau
  Woof

SFX:
ギャャ
Gyaya
  (sound of the tank)


[Panel 13]

「おいで」
"Oide"
  "Come on!"

SFX:
ガラガラガラ
Garagaragara
  (sound of the tank)

というわけで まだつづく
To iu wake de mada tsuzuku
  Under these circumstances, (this story) still continues.

ヤバイ
Yabai
  This is not good.