The Return of Hans - Manga by Hayao MIYAZAKI
Episode 1, Page 1.2

English translation by Maki KAMIMURA;
edited by Tom Wilkes and Marc Gregory

Last modified 22 July 1999

This is an unauthorized fan translation.  The original work is copyright 1994 by Hayao MIYAZAKI, Model Graphix / Dai Nippon Kaiga, and/or other appropriate copyright holders.

The Return of Hans Page 1.2
Click to see a full color image of Page 1.2

[Model Graphix, March 1994, Issue 113]


Color key:


[Panel 1]

SFX:
ドガーン
Doga-n
  (sound of explosion)

P鼠(マウス)  188t 試作戦車
P-nezumi (mausu)    188t shisaku-sensha
  P-mouse ("Maus")   188-ton experimental tank

マウスは、ヒットラーとポルシェ博士の究極の道楽だ。
Mausu wa, Hittoraa to Porushe-hakushi no kyuukyuu no douraku da.
  The "Maus" is the ultimate hobby of Hitler and Dr. Porsche.


[Panel 2]

SFX:
ゴゴゴゴ キャラキャラ
Gogogogo    kyarakyara
  (sounds tanks moving)

「バケモノだ!」
"Bakemono da!"
  "It's a monster!"

「ヒヤー デカイゾー」
"Hiyaa         Dekai zoo"
  "Whew.  Huge."

「ハラショ!」
"Harasho!"
  "Khorosho!"  [Note:  Russian word for "good, all right"; cf. the use of "Horrorshow" in A Clockwork Orange.]

「スゲエ」
"Sugoi"
  "Amazing."

「ワー」
"Waa"
  "Wow."

SFX:
ウラー
Uraa
  (shout)

SFX:
ドーン
Do-n
  (sound of firing a shell)

ドイツ軍は回収できない戦車は 爆破したのである
Doitsu-gun wa kaishuu dekinai sensha wa bakuha shita node aru.
  The German army blew up the tanks that they couldn't recover.

「こわれていませんよ 弾薬が 足りなかったですね」
"Kowarete imasen yo          Danyaku ga tarinakatta desu ne"
  "It wasn't broken.  There wasn't enough ammunition, was there..."

「ニゲロ」
"Nigero"
  "Run away!"

「かまわん どうせ 使いものに ならんのだ」
"Kamawan      Douse tsukaimono ni naran no da"
  "It doesn't matter.  It's no use, anyway."


[Panel 3]

「みんな 逃げちゃいましたよ」
"Minna nigechaimashita yo"
  "Eveybody's run away."

「戦争は 終りだ    国家への ギリもすんだ」
"Sensou wa owari da    Kokka e no giri mo sunda"
  "The war's ended.  Our duty to the nation is finished as well."

SFX:
ゴー
Go-
  (sound of a tank burning)

クメスドルフの戦車実験部隊も ベルリン防衛に かり出されたが
Kumesudorufu no sensha-jikken-butai mo Berurin bouei ni karidasareta ga
もちろん、まったく 役に立たなかった。
mochiron, mattaku yakunitatanakatta.
  The experimental tank unit at Kummersdorf also was rounded up for the defense of Berlin, but of course, they were completely useless.


[Panel 4]

「投降しないんですか?」
"Toukou shinain desu ka?"
  "Aren't we going to surrender?"

「バカ者   シベリアで死にたいのか」
"Bakamono   Shiberia de shinitai no ka"
  "You fool.  Do you want to die in Siberia?"


[Panel 5]

ドイツ崩壊の時、東部戦線の多くのドイツ兵が 西へむかった。
Doitsu houkai no toki, toubu-sensen no ooku no Doitsu-hei ga nishi e mukatta.
  When Germany collapsed, many German soldiers from the Eastern Front made their way to the West.

アメリカ軍に 投降するためであった。
Amerika-gun ni toukou suru tame de atta.
  The reason was to surrender to the American army.

SFX:
トボ
Tobo
  (trudging)

SFX:
ヨレ
Yore
  (worn-out)


[Panel 6]


Asa
  Morning

SFX:
チチ   チチチ・・  チッチ
Chichi    chichichi..        chitchi
  (sounds of birds singing)


[Panel 7]

「もったいないナア...   新品なのに..        なんだ 簡単な故障だ」
"Mottainai naa...              Shimpin nanoni..   Nanda    kantanna koshou da"
  "How wasteful...  A new product, though...  Oh, just a simple breakdown."

「動かせるか?」
"Ugokaseru ka?"
  "Can you move?"  [said to the tank]


[Panel 8]

「ワシは なにか くいものを みつけてくる」
"Washi wa nanika kuimono o mitsukete kuru"
  "I'll go find something to eat."


[Panel 9]

SFX:
ワン ワン ワン
Wan     wan     wan
  Bow-wow-wow


[Panel 10]

「ワーッ」
"Waa"
  "Waah!"

SFX:
ガウ ガウ ガウ
Gau     gau      gau
  (sound of Gustav chomping on the Captain's leg)

「おやめ グスタフ!!」
"Oyame       Gusutafu!!"
  "Stop it, Gustav!!"