Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI
Episode 6, Page 6.2

English translation by Maki KAMIMURA;
edited by Tom Wilkes and Marc Gregory

Last modified 25 June 1999

This is an unauthorized fan translation.  The original work is copyright 1999 by Hayao MIYAZAKI, Model Graphix / Dai Nippon Kaiga, and/or other appropriate copyright holders.

OttoEp6_156g.jpg (22859 bytes)

[Model Graphix, May 1999, Page 156]


Color key:


[Panel 1]

Carius emerges from the relative safety of the commander's cupola long enough to fire off a signal flare.

SFX:
パン
Pan
  (sound of signal-flare gun being fired)

「ケルシャー  グルーバー  発砲ヤメロ」
"Kerushaa           Guruubaa       Happou yamero"
  "Kerscher, Gruber - stop shooting."


[Panel 2]

Carius's flare reaches its apogee and explodes, illuminating his Tiger tank just as gunner Kramer fires the 88mm cannon.

SFX:

Po
  (sound of the flare)

「クラーマー  歩兵の前面30mに 3発撃ちこめ」
"Kuraamaa         Hohei no zenmen 30m ni 3 patsu uchikome
  "Kramer - fire 3 shots 30 meters in front of the infantrymen."

SFX:
ドウ
Dou
  (sound of firing a shell)


[Panel 3]

Kramer's shell detonates on impact, as a prone German soldier in the foreground tallies the score.

SFX:
ドガドガ
Dogadoga
  (sound of shells exploding)

「1発  2発...」
"1-patsu   2-hatsu..."
  "1st shot.  2nd shot..."


[Panel 4]

The young second lieutenant, his eyes hidden by his thick eyeglasses, leaps from his foxhole to lead the charge as a comrade follows.

3発目の着弾と 共に 歩兵が おどり出る。
3-patsume no chakudan to tomoni hohei ga odori deru.
  Soon after the 3rd shot landed, the infantrymen jumped out.

「突撃!!」
"Totsugeki!!"
  "Charge!!"

SFX:
フラアア
Furaaa
  Hurraah  (the young second lieutenant's shout)


[Panel 5]

Three German soldiers race towards the fire, the result of Kramer's handiwork.

爆煙のおさまらぬ内に 敵陣へ 全力疾走。
Bakuen no osamaranu uchi ni tekijin e zenryoku shissou.
  Before the gunsmoke disappeared, they sprinted with all their might towards the enemy's position.

すべて打合せどおりに 進行した。
Subete uchiawase doori ni shinkou shita.
  Everything proceeded as previously arranged.

SFX:
フラアアア  ラアア
Furaaaa           raaa
  Hurraaah  raaa  (the soldiers' shouts)


[Panel 6]

Even with headphones on, Carius does not like what he hears.

SFX:
シャシャ  カアア
Shasha         kaaa
  (sound of incoming shells)


[Panel 7]

A monstrous blast!!  Two German soldiers are dwarfed by the resulting eruption of earth and fire.

SFX:
クワッ
Kuwa
  (sound of a big explosion)


[Panel 8]

A Tiger tank is also surrounded by the all-encompassing firestorm.

SFX:
ズーン  ズーン  クワッ  クワッ  バッ
Zu-n         zu-n         kuwa       kuwa        pa
  (sounds of explosion and shots)

SFX:
パタ
Pata
  (sound of the tank hatch closing)


[Panel 9]

A closeup of the commander's cupola, now barely visible through the flying debris.

ロシア軍の猛烈な阻止砲火。
Roshia-gun no mouretsuna soshi-houka.
  The Russian army's intensive obstructive gunfire.

SFX:
ビリビリ
Biribiri
  (shaking)

SFX:
カーン
Ka-n
  (sound of stones hitting the tank)

SFX:
ドロドロドロ
Dorodorodoro
  (sound of the tanks moving)


[Panel 10]

A German soldier, arm raised, beckons for aid.

歩兵が やられた
Hohei ga yarareta
  An infantryman was killed.


[Panel 11]

The young second lieutenant's eyeglasses lie alone upon the battlefield.  Eyeglasses

あの少尉も
Ano shoui mo
  Also that second lieutenant.


[Panel 12]

The machine gun on Carius's tank blazes away as Russian small arms fire strikes the Tiger.  A lone German soldier lies precariously close to the tank treads as Carius advances.

カリウスは ギリギリまで 前に 出る
Kariusu wa girigiri made mae ni deru
  Carius edged forward.

SFX:
チーン  チーン  キン
Chi-n       chi-n         kin
  (sounds of shots hitting the tank)

SFX:
ヴィィィ
Viii
  (sound of the tank's machine gun being fired)


[Panel 13]

A Russian machine gunner hidden amongst the farmhouse ruins attempts to stave off the advance of Carius.

どうしても 一挺の機関銃が だまらない。
Doushitemo ichou no kikanjuu ga damaranai.
  One machine gun that's not silenced by any means.

SFX:
タタタ
Tatata
  (sound of the gun)


[Panel 14]

A cross-sectional view of two Russian soldiers dug in beneath the debris of the farmhouse ruin.  A German shell lands harmlessly close by.

ロシア兵が 穴に もぐったら 始末が わるい
Roshia-hei ga ana ni moguttara shimatsu ga warui
  If the Russian soldiers hide in holes, they are hard to deal with.

大地の子
Daichi no ko
  Children of the earth

戦車だけで 制圧するのは まず無理だ
Sensha dake de seiatsu suru no wa mazu muri da
  To control them with tanks alone is almost impossible.