Otto Carius - Manga
by Hayao MIYAZAKI
|
[Model Graphix, April 1999, Page 155] |
前号まで:たった2両のティーガーで、「東の袋」の決壊を
阻んでいる カリウス達。
Zengou made: Tatta 2-ryou no Tiigaa de,
"higashi no fukuro" no kekkai o habande iru
Kariusu-tachi.
(Our story) up to the preceeding issue: With only 2 Tigers, Carius and
his men are preventing (the Russians) from breaking into the
"East Sack."
ソ連軍の第二波6両の戦車も なんとか 撃破、増援を
待ち続けたが…。
Soren-gun no dainiha 6-ryou no sensha mo nantoka
gekiha, zouen o machi tsuzuketa ga....
They managed to defeat the Russian army's 6 tanks from the second wave
and kept waiting for reinforcement, but....
Miyazaki, in pig form, laments his inability to complete the tale of Otto Carius.
妄想ノートNo.5
Mousou Nouto No. 5
Fantasy note No. 5 [Mousou can
also mean "wild or crazy idea" or "delusion"]
泥まみれの虎
Doromamire no tora
Tigers covered with mud
宮崎グズオ のろお
Miyazaki Guzuo Noroo
[Note: Rather than his real personal name Hayao ("agile"), in Episodes 5 and 6 Miyazaki signs himself with the self-mocking name Guzuo, which may derive from the noun guzu ("laggard, dawdler") or the adjective guzuguzu ("slowly, tardily, hesitantingly"). To add to the self-deprecation, behind Guzuo and in smaller letters he writes Noroo, which derives from the adjective noroi ("slow, stupid").]
ティーガー オットー・カリウス とら
Tiigaa
Ottou Kariusu
Tora
Tiger
Otto Carius
Tiger
「貧」
"Hin"
"Poor."
ウジウジ【?】
Ujiuji [?]
Wishy-washy [?]
A large group of German soldiers peer up at a loudspeaker mounted on the side of a wooden building.
ジラーメの中隊本部
カリウスの戦区から 直線で 約8km
Jiraame no chuutai-honbu
Kariusu no senku kara chokusen de yaku 8 km
Silamäe company headquarters - about 8 km in a straight line from
Carius's sector.
カリウス 小隊の戦闘中の交信が スピーカーで
流されていた。
Kariusu shoutai no sentou-chuu no koushin ga
supiikaa de nagasarete ita.
The communications of Carius's platoon during the battle were being
broadcast by loudspeaker.
ロシア軍が 突破すれば ここも すぐあぶなく
なるのだ。
Roshia-gun ga toppa sureba koko mo sugu abunaku naru
no da.
If the Russian army breaks through, this place also will be in danger
immediately.
「ザザーッザ ピーッ ケルシャー
ケルシャー ピー! 歩兵に 注意!
"Zaza-za
pi-
Kerushaa
Kerushaa
pi-!
Hohei ni chuui!
"(noises) Kerscher. Kerscher. (noise) Pay
attention to the infantrymen!
カリウス 右の ザザーッザー
命中!!」
Kariusu migi no
zaza-za-
Meichuu!!"
Carius, right side, (noise) We hit it!!"
SFX:
ズズーン ズーン ズズーン
ドロドロドロ
Zuzu-n
zu-n
zuzu-n
dorodorodoro
(sounds of shooting and tank moving)
German soldiers rejoice at the news of Carius's victory.
「ザザザ ピー ジジジ
攻撃を 撃退した。 戦車6輌 撃破
ザザ ザー
"Zazaza
pi-
jijiji
Kougeki o gekitai shita.
Sensha 6-ryou gekiha
zaza
za-
"(noises) We repulsed their attack. Destroyed 6
tanks. (noises)
砲弾残量
ピー 半量
ジジ
補給されたし
至急」
Houdan-zan-ryou
pi-
Han-ryou
jiji
Hokyuu saretashi
Shikyuu"
Remaining shells (noise) half (noise) Need
resupply. Urgently."
「ヤッター」
"Yattaa"
"We did it."
Those same German soldiers now fall silent, as Carius's apparent victory seems short-lived.
SFX:
シーン
Shi-n
(sound of silence)
「 ロシア軍は 再び 攻撃準備中
戦車も 集結中
わが歩兵まだ 来ない
"Roshia-gun wa futatabi kougeki-junbi-chuu
Sensha mo shuuketsu-chuu
Waga hohei mada konai
わが砲兵 やはり 沈黙中
増援されたし
ピー…
ジジ …」
Waga houhei yahari chinmoku-chuu
Zouen saretashi
Pi-..
jiji..."
"The Russian army is preparing to attack again.
They're also concentrating their tanks.
Our infantrymen haven't come yet.
Our artillerymen have been quiet, as I expected.
Need reinforcements. (noises) "
Two Tiger tanks and their crews stand at the ready, but look puzzled.
それなのに 中隊本部の反応は まったく
にぶかった。
Sorena noni chuutai-honbu no hannou wa mattaku
nibukatta.
Even so, the reaction of company headquarters was totally slow.
「拠点を 確保セヨ」と 返電して 来ただけ
だったのだ。
"Kyoten o kakuho seyo" to henden shite
kita dake datta no da.
They only replied, "Secure our position."
「マダ〜?」
"Mada~?"
"Not yet?"
「イカナイノ〜?」
"Ikanai no~?"
"We don't go?"
中隊本部には、2台の虎が あったが
Chuutai-honbu niwa, 2-dai no tora ga atta
ga
There were 2 Tigers at company headquarters.
A smartly dressed von Schiller looks off in the distance. A most serious pose indeed.
すべてが この男のせい だった。
Subete ga kono otoko no sei datta.
Everything was this man's fault.
502重戦車大隊、第2中隊隊長
502 juusensha-daitai, dai 2 chuutai
taichou
502nd Heavy Panzer Battalion, 2nd Company commanding officer
フオン・シラー 中尉
Fon Shiraa chuui
Oberleutnant (First Lieutenant) von Schiller
パリッ
Pari
Fresh, new
[indicating that he dressed neatly]
どこの会社にも 役所にも 軍隊にも、よくいる タイプ
なのだが、
Doko no kaisha nimo yakusho nimo guntai nimo, yoku
iru taipu na no da ga,
この種類の男は 規律とか 服装には
うるさいが、自分の臆病さ、無能、無責任さには、
kono shurui no otoko wa kiritsu toka fukusou niwa
urusai ga, jibun no okubyousa, munou, musekininsa niwa,
まったく 気が ついて いないのだ。
mattaku ki ga tsuite inai no da.
Although he is a common type (of person) at any company office, or
government office, or in the military, this kind of man is fussy about rules
and dress codes, but doesn't notice at all his own cowardliness, incompetence,
and irresponsibility.
The top half of the panel has von Schiller sitting at a table in front of a large bookshelf dressed in civilian garb. The lower half depicts a disgusted Miyazaka sitting with his arms and legs crossed, puffing on a cigarette.
こういう男は、たいてい
平然と 言って のけるものだ
Kouiu otoko wa, taitei heizen-to itte nokeru mono
da
A man like this usually manages to say things calmly.
「いや あの時は ロシア軍の主攻 方向が まだ
はっきりして いなかったので
"Iya
Ano toki wa Roshia-gun no shukou-houkou ga mada hakkiri shite inakatta
node
待機して いたのだ (シラ〜)」
Taiki shite ita no da
(shira~)"
"Well, I was standing by because the direction of the Russian army's main attack still had not become clear at that time. (shameless)"
戦後
Sengo
After the war
日本軍にも たくさん いるのだ
Nihon-gun nimo takusan iru no da
There are many (people like this) even in the Japanese army.
「本人もそう 信じている ところが、おそろしい
ところだ」
"Honnin mo sou shinjite iru tokoro ga,
osoroshii tokoro da"
"It's scary that they themselves also believe so."
Russian artillery shells impact on all sides of Carius's and Kerscher's Tiger tanks.
午後 三時15分 第三次 攻撃開始
Gogo san-ji 15-fun
Dai-san-ji kougeki-kaishi
3:15 PM - The third attack started
再び 猛砲撃
Futatabi mouhougeki
Again, a heavy bombardment
SFX:
ズズーン ダーン クワッ クワッ
クワッ ズーン ドロドロドロ
Zuzu-n
da-n
kuwa
kuwa
kuwa
zu-n
dorodorodoro
(sounds of shooting and an explosion)
Miyazaki sits at a table; phone to his left ear and pencil in hand. Cigarette butts and discarded food lie about. (What a mess!!)
「エッ ジラーメが 地図に
出てないって?」
"E
Jiraame ga chizu ni dete naitte?"
"What? Silamäe isn't on the map?"
「それ 中学校の地図 じゃない?」
"Sore chuugakkou no chizu ja
nai?"
"Is that a middle-school map?"
[Note: Japanese junior-high-school students receive a map for geography class, but usually it is not very detailed.]
「地図かくの?」
"Chizu kaku no?"
"Draw a map?"
「いそがしいのに」
"Isogashii noni"
"But I'm busy..."
「メンドクサーイ」
"Mendoukusaai"
"Bothersome."
「紙面が...」
"Shimen ga..."
"It takes up space..."
A map is illustrated detailing the current position(s) of the German and Russian forces around Silamäe and the greater Narva Sector. Superimposed on the right-hand side of the panel are two smaller maps (see Panels 11 & 12 below). On the left-hand side of the panel, half way down, Miyazaki talks to a student. At the lower left corner of the panel, Carius and a Russian general stand side-by-side.
わりこみ フロク 地図
エストニア・ナルヴァ 戦区
Warikomi furoku chizu
Esutonia - Naruva senku
Squeezed-in map supplement
Estonia - Narva sector
フロク フロク ふろく
おまけ
Furoku
furoku
furoku
Omake
Supplement
Bonus [text along left side of Panel 10]
ジラーメも、カリウスの戦区 レムビッシ村も 本当に
ド田舎中のド田舎で、
Jiraame mo, Kariusu no senku Remubisshi mura mo
hontou ni doinaka-chuu no doinaka de,
ドイツ軍の軍用 地図を 見ても、ジラーメは 寒村と
いうのに ふさわしい。
Doitsu-gun no gunyou-chizu o mite mo, Jiraame wa
kanson to iu no ni fusawashii.
Either Silamäe, or Carius's sector: Lembitu village, are the most
rural of rural districts; and even if you check a German military map,
Silamäe appropriately is called a "lonely village."
おまけに、読み方や 訳者に
よって、ドイツ語、ロシア語、エストニア語と
Omakeni, yomi-kata ya yakusha ni yotte, Doitsu-go,
Roshia-go, Esutonia-go to
こんがらがっていて、ジラーメなのやら、シッラマエなのやら、シーラメなのやら、
kongara gatte ite, Jiraame na no yara, Shirramae na
no yara, Shiirame na no yara,
何が 正しいのか 判らん のである。
nani ga tadashii no ka wakaran no de
aru.
To make matters worse, I don't know which is the right name -
Silamäe, Sillamäe, or Silame - depending on the way of reading and
the translators, and getting complicated with German, Russian, and Estonian
languages.
ゲーテと 同じなのだ。ギョヘテ、ゲヘテ、ギョヘーテ、グヘェテ、ギョーテと
か
Geethe to onajina no da. Gyohete, Gehete,
Gyoheete, Guheete, Gyoote to ka
36の訳語が あるそうだ
36 no yakugo ga aru sou da
It's the same with "Goethe." I heard there are 36
translations, such as Gyohete, Gehete, Gyoheete, Guheete, Gyoote and so on.
「ギョヘテとは
俺のことかと、ゲーテいい...」
"Gyohete to wa Ore no koto ka to, Geete
ii..."
"'You said Gyohete? That certainly is my name,' Herr von
Goethe says...."
[Note: Miyazaki uses the haiku rhythm
here, which usually consists of 5-7-5 characters (syllables):
"Gyohete to wa" is 5 characters, "ore no koto ka
to" is 7 characters, and "Geete ii" is 5
characters.]
「ゲーテって なんですか」
"Geete-tte nan desu ka"
"What is
Goethe?"
「自分で しらべなさい」
"Jibun de shiragenasai"
"Check for yourself."
「東の袋から 海岸へ 突破されたらSS第3戦車軍団は
包囲 セン滅 される。
"Higashi no fukuro kara kaigan e toppasaretara
SS dai 3 sensha gundan wa houi senmetsu sareru.
"If (the Russians) break through from the "East Sack" to
the beach, the 3rd SS Panzer Corps will be surrounded and annihilated.
2匹の虎 だけが、そこで ふんばったのだった。」
2-hiki no tora dake ga, soko de funbatta no
datta."
Only 2 Tigers were holding out there."
「クソーッ カリウスめ。」
"Kusou
Kariusu me."
"Shit. Damned Carius."
ジラーメ メレキューラ
Jiraame
Merekyuura
Silamäe
Mereküla
西の袋
東の袋
Nishi no fukuro
Higashi no fukuro
The "West Sack"
The "East Sack"
SS第3戦車軍団(ドイツ軍 主力)
ナルヴァ
SS dai 3 sensha gundan (Doitsu-gun shuryoku)
Naruva
3rd SS Panzer Corps (the German army's main force)
Narva
クリゲ 沼沢地
ナルヴァ川
Kurige-shoutakuchi
Naruva-gawa
Kulige (?) Swamp
Narva River
約20km
Yaku 20 km
About 20 km
ぼくの好きな エストニアの旗
北欧の空に よく似合う
Boku no sukina Esutonia no hata
Hokuou no sora ni yoku niau
My favorite Estonian flag, which fits well with the Northern European sky
ソ連の崩壊で、ようやく 独立を 回復した
エストニアの苦難の歴史に ついては、
Soren no houkai de, youyaku dokuritsu o kaifuku
shita Esutonia no kunan no rekishi ni tsuite wa,
とても ここに 書くには スペースが 足りない。
totemo koko ni kaku niwa supeesu ga
tarinai.
There is not at all enough space to write here about the distressed history of Estonia, which finally recovered its independence due to the collapse of the Soviet Union.
大国の間で 本当に 苦労して 来た
民族のひとつだ。
Taikoku no aida de hontou ni kurou shite kita
minzoku no hitotsu da.
It's one of the nations that really had a hard time being between large countries.
An arrow points from the map on Panel 10 to a map illustrating the geographic relationship of Narva (in the middle) to Greater Estonia, the Soviet Union, and Finland.
フィンランド ヘルシンキ
フィンランド湾
Finrando
Herushinki
Finrando-wan
Finland
Helsinki
Gulf of Finland
ソ連
プスコフ チュツコエ湖
ナルヴァ川
Soren
Pusukofu
Chutsukoe-ko
Naruva-gawa
Soviet Union
Pskov
Chudskoye Lake
Narva River
エストニア タリン タルトゥ
ナルヴァ
Esutonia
Tarin
Tarutu
Naruva
Estonia
Tallinn
Tartu
Narva
An arrow points from the map on Panel 11 to a map illustrating the geographic relationship of Estonia itself to Europe, the Soviet Union, Sweden and Finland.
ヨーロッパ
Yooroppa
Europe
ベルリン ストックホルム
ヘルシンキ
Berurin
Sutokkuhorumu
Herushinki
Berlin
Stockholm
Helsinki
レニングラード モスクワ
エストニア
Reninguraado
Mosukuwa
Esutonia
Leningrad
Moscow
Estonia