Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI
Episode 4, Page 4.1

English translation by Maki KAMIMURA;
edited by Tom Wilkes and Marc Gregory

Last modified 19 May 1999

This is an unauthorized fan translation.  The original work is copyright 1999 by Hayao MIYAZAKI, Model Graphix / Dai Nippon Kaiga, and/or other appropriate copyright holders.

OttoEp4_157g.jpg (20351 bytes)

[Model Graphix, March 1999, Page 157]


Color key:


[Printed text at bottom of page]

前回まで:1944年3月17日早朝。ソ連軍は 鉄道を 越え 大攻撃を 発起。
Zenkai made: 1944-nen 3-gatsu 17-nichi souchou.  Soren-gun wa tetsudou o koe dai-kougeki o hokki.
  (Our story) up to last time: March 17, 1944, early morning.  The Soviet army crossed over the railroad and initiated a big bombardment.

カリウスたち2両のティーガーは、第一波6両の敵戦車を 撃破したのだが・・・。
Kariusu-tachi 2-ryou no Tiigaa wa, dai-ippa 6-ryou no teki-sensha o gekiha shita no da ga....
  Carius and his men's 2 Tigers defeated 6 enemy tanks of the first wave, but....


[Panel 1]

The Tigers of Carius and Kerscher come under "friendly fire."  A shell impacts too close for comfort.

「ケルシャー  バック するな!! 穴に はまるぞ」
"Kerushaa          Bakku suruna!!  Ana ni hamaru zo"
  "Kerscher, don't back up!!  You'll fall into a hole."

SFX:
ズズーン
Zuzu-n
  (sound of explosion)

「本部  本部」
"Honbu   Honbu"
  "Headquarters.  Headquarters."

「いったいどこを 見てるんだ!! うつなー!」
"Ittai doko o miterun da!!  Utsunaa!"
  "What the hell are they looking at!!  Don't shoot!"


[Panel 2]

A message printed on a tattered scroll.

敵味方を まちがえる 誤射、誤爆は 戦場で 良くあることだったが、
Teki-mikata o machigaeru gosha, gobaku wa senjou de yoku aru koto datta ga,
この日のカリウス小隊は、友軍の混乱に 足を ひっぱられ つづけた。
kono hi no Kariusu shoutai wa, yuugun no konran ni ashi o hipparare tsuzuketa.
  Mistaking one's own side for the enemy, miss-shooting, and miss-bombing often happened on a battlefield; but this day the disorder of the allied army continued, standing in the way of Carius's platoon moving.


[Panel 3]

A pensive Carius sits in his Tiger tank as a shaft of light streams in through an observation slit, illuminating his face.

SFX:
ドゴーン
Dogo-n
  (sound of explosion)

SFX:
ビリビリ
Biribiri
  (shaking)

「しょうが ない  一寸 手荒に やるか」
"Shouganai               Chotto te-ara ni yaru ka"
  "It can't be helped.  We'll have to rough it out for a little while."


[Panel 4]

Miyazaki (as a pig) apologizes, as our mysterious man in black comments.

妄想ノート No.4
Mousou nouto No. 4
  Fantasy note No.4  [Mousou can also mean "wild or crazy idea" or "delusion"]

泥まみれの虎
Doromamire no tora
  Tigers covered with mud

「スミマセン  今月は 4頁です」
"Sumimasen        Kongetsu wa 4 peeji desu"
  "I'm sorry.  This month it's 4 pages."

オソオ
Osoo
  Slow  [a pun on Miyazaki's given name "Hayao" ("fast" or "agile")]

「オワリが みえない」  怪
"Owari ga mienai"               Kai
  "I can't see the end."             (mysterious man)


[Panel 5]

The commander's cupola is visible as Carius's and then Kramer's voice emanate from within the confines of the tank.

「クラーマー(砲手)  キンダーハイムの観測所を 撃とう」
"Kuraamaa       (houshu)    Kindaahaimu no kansoku-jo o utou"
"Kramer (gunner).  Let's shoot at the Kinderheim's observation post."

[Note: Sergeant Kramer was the gunner in Carius's tank.]

SFX:
パラパラ
Parapara
  (dirt scattering)

「エッ!?」
"E!?"
  "What?!"


[Panel 6]

Carius's Tiger gets off a round.

「頭を ひっこめさせれば イイ  榴弾こめ」
"Atama o hikkomesasereba ii            Ryuudan kome"
  "Just make them pull in their heads.  Load a shell."

「ウテェ」
"Utee"
  "Shoot."

SFX:
パウッ
Pau
  (sound of firing a shell)


[Panel 7]

In the distance, the shell finds its mark on the Kinderheim.

SFX:
ズドーン
Zudo-n
  (sound of explosion)

「そのままつづけて あと二発」
"Sono mama tsuzukete ato ni-hatsu"
  "Continue for two more shots."


[Panel 8]

As a shell impacts nearby, German artillery observers are barely visible under the protection of a log-covered observation post.  Miyazaki gives us his historical perspective.

ドイツ軍
Doitsu-gun
  The German army  [text to right of Panel 8]

砲兵 観測所
Houhei-kansoku-jo
  The artillerymen's observation post

SFX:
ドバァ
Dobaa
  (sound of explosion)

「狙われた  退避!!」
"Nerawareta   Taihi!!"
  "They have us in their sights.  Withdraw!!"

ロシア軍の砲撃で、目つぶしを くっていた 観測員は、またまた 引込む ことに なった。
Roshia-gun no hougeki de, metsubushi o kutte ita kansoku-in wa, matamata hikkomu koto ni natta.
  The observation post staff, who had dust thrown into their eyes by the Russian army's bombardment, drew back once again.

今も キンダーハイミムの丘に、この観測所の跡が 残っている
Ima mo Kindaahaimu no oka ni, kono kansoku-jo no ato ga nokotte iru
  Even now, the site of this observation post remains at the Kinderheim hill.  [text underneath Panel 8, accompanied by an illustrated Miyazaki]


[Panel 9]

Carius pops his head out of the commander's cupola and looks skyward, as shells fly overhead and impact nearby.

うまくいった。友軍の砲撃が とまった。が... その時
Umaku itta.  Yuugun no hougeki ga tomatta.  Ga... sono toki
  It worked.  The bombardment from the allied army stopped.  But, at the same time....

SFX:
シャアアア  シャアア  アアア
Shaaaa            shaaa           aaa
  (sounds of incoming shells)

SFX:
ズン  ズンズン  ズン
Zun      zunzun         zun
  (sounds of explosions)

「やばい!!」
"Yabai!!"
  "It's dangerous!!"


[Panel 10]

Several large explosions envelope the Tigers of Carius and Kerscher.

SFX:
ドンガラガン
Dongaragan
  (sound of big explosion)


[Panel 11]

Carius and Kerscher move their tanks around, attempting to dodge the incoming shells.

今度は ロシア軍の砲撃だ
Kondo wa Roshia-gun no hougeki da
  This time it was the Russian army's bombardment.

「うごけ  とまるな」
"Ugoke       Tomaruna"
  "Move.  Don't stop."

SFX:
キャラ  キャラ  キャラ
Kyara       kyara      kyara
  (sound of tanks advancing)

SFX:
ゴオオオオオ
Goooooo
  (sound of explosion)

[Text between Panels 11 and 12:]

敵の照準の修正を 予測し、戦車を ギリギリに 移動させて、砲撃を かわすのだ。
Teki no shoujun no shuusei o yosoku shi, sensha o girigiri ni idousasete, hougeki o kawasu no da.
  Predict the enemy's revised aim, move the tank at the last moment, and avoid the bombardment.


[Panel 12]

A Russian shell impacts next to Carius's Tiger, damaging one of the tank's treads.

それでも 無傷という わけには いかない。
Soredemo mukizu to iu wake niwa ikanai.
  Still, it doesn't mean that he gets no damage.

SFX:
ボム
Bomu
  (sound of explosion)

「アッチチ」
"Atchichi"
  "Ouch."