Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI
Episode 2, Page 2.4

English translation by Maki KAMIMURA;
edited by Tom Wilkes and Marc Gregory

Last modified 15 May 1999

This is an unauthorized fan translation.  The original work is copyright 1999 by Hayao MIYAZAKI, Model Graphix / Dai Nippon Kaiga, and/or other appropriate copyright holders.

OttoEp2_159g.jpg (21629 bytes)

[Model Graphix, Jan. 1999, Page 159]


Color key:


[Panel 1]

Carius and his two Tiger tanks hold their ground near the burning farmhouses.

SFX:
ゴゴー  パチパチ
Gogo-      pachipachi
  (burning, crackling)

カリウス達の虎2輌は 火事の背後で 待った。
Kariusu-tachi no tora 2-ryou wa kaji no haigo de matta.
  Carius and his men's 2 Tigers waited behind the fire.


[Panel 2]

Carius and his crew watch and wait inside the tank.

ロシア軍の砲撃は やんだ。
Roshia-gun no hougeki wa yanda.
  The Russian bombardment stopped.

攻撃は ない。
Kougeki wa nai.
  There was no attack.

歩兵達が 気に なるが、火が 消えるのを 待つしかない。
Hohei-tachi ga ki ni naru ga, hi ga kieru no o matsushikanai.
  He worried about the infantrymen, but the only thing he could do was wait until the fire went out.

SFX:
カタカタ
Katakata
  (shaking oneself nervously)

「はやく暗くなれー」
"Hayaku kuraku naree"
  "Get dark quickly..."


[Panel 3]

Amongst the charred remains of the burned out farmhouses, German infantrymen signal for help to an approaching Tiger tank.

SFX:
ズリズリ
Zurizuri
  (moving, dragging)

「ココ...」
"Koko..."
  "Here...."


[Panel 4]

A large number of wounded infantrymen hitch a ride on Carius's Tiger tank.

キンダーハイムへ 重傷者を はこんだ
Kindaahaimu e juushousha o hakonda
  He transported the severely wounded men to the Kinderheim.

SFX:
ウーン  ウーン
U-n          u-n
  (groans)

"ママー"
"Mama-"
  "Mama..."

"イテテ"
"Itete"
  "Ouch."


[Panel 5]

German infantrymen position logs over the stone foundation of one of the destroyed farmhouses.

おどろくべきは ドイツ歩兵のねばりだった。
Odoroku beki wa Doitsu-hohei no nebari datta.
  The surprising thing was the persistence of the German infantrymen.

彼等は 焼跡を 急拠陣地に つくりかえたのだ。
Karera wa yakeato o kyuukyo jinchi ni tsukuri kaeta no da.
  They transformed the ruins into an encampment in a hurry.

この時には 各拠点の中隊の兵数は 一O ~ 一二名に なってしまっていた。
Kono toki niwa kakukyoten no chuutai no heisuu wa juu ~ juu ni-mei ni natte shimatteita.
  At this time the number of soldiers in squadrons in each base numbered 10-12 men.

「シー  しずかに」
"Shii         shizuka ni"
  "Shh... be quiet."

エストニアの民家の土台は 石だった
Esutonia no minka no dodai wa ishi datta
  The foundations of Estonian houses were made of rock.


[Panel 6]

Major Haase screams into a radiophone as Carius meekly approaches from the rear.  And he thought it was dangerous at the front!!

そのねばりを 支えたのは この人だった。
Sono nebari o sasaeta no wa kono hito datta.
  This man (Haase) was behind that persistence.

「そうだ  援軍はない   へばりつけ  歩兵の花道だ
"Sou da       Engun wa nai    Hebaritsuke    Hohei no hanamichi da
弾薬は 戦車で とどける」
Danyaku wa sensha de todokeru"
  "That's right.  No reinforcements.  Stick to it.  Defend your position.
  We'll deliver ammunition by tank."

断固     強
Danko       Kyou
  Decisive   Strong

「ぼく 配達員....!?」
"Boku haitatsuin....!?"
  "I'm a deliveryman....?!"


[Panel 7]

Carius in his Tiger pulls up to one of the occupied, burned-out farmhouses.  The only structure that remains intact is the stove and chimney.

三つの拠点は 廃虚1ー3と 呼ばれるようになった。
Mittsu no kyoten wa haikyo 1-3 to yobareru youni natta.
  The three bases came to be called ruins 1-3.

廃虚1( 元農家1)
Haikyo 1 (moto nouka 1)
  Ruin 1 (the former Farmhouse 1)

「エー  おとどけものです」
"Ee          Otodoke mono desu"
  "Err, it's a delivery."

SFX:
ソロソロ
Sorosoro
  (moving quietly)


[Panel 8]

Carius directs his men as they carry supplies.

カリウスの仕事が また増えた。
Kariusu no shigoto ga mata fueta.
  The work for Carius increased again.

「スコップは?  水は?」
"Sukoppu wa?  Mizu wa?"
  "Shovels?  Water?"

「あと無線器と キャンデー」
"Ato musenki to kyandee"
  "Also radiophone and candy."

「そっ、子供が 多いの」
"So, kodomo ga ooi no"
  "Right, there are many children."

「ローソクと」
"Roosoku to"
  "And candles."


[Panel 9]

A Tiger racing at full speed narrowly escapes an exploding Russian shell.

貴重な虎の使い方としては リスクが 多すぎるが
Kichouna tora no tsukai-kata to shite wa risuku ga oosugiru ga
  To use the precious Tiger this way was too risky, but...

「しかたがないのだ」
"Shikataganai no da"
  "It can't be helped."

SFX:
ゴゴゴ
Gogogo
  (sound of tank advancing)

SFX:
ドコーン
Doko-n
  (explosion)

配達     不眠     虎
Haitatsu     Fumin       Tora
  Delivery    No sleep    Tiger


[Panel 10]

Carius, surrounded by swarming lice, has looked better.  How much longer can he last?

疲労から 来るつかれは 限界に 近づいて来た。
Hirou kara kuru tsukare wa genkai ni chikazuite kita.
  The exhaustion from fatigue was coming close to the limit.

「もう シラミも かんじないノダ」
"Mou shirami mo kanjinai no da"
  "I don't feel the lice anymore..."

過労、寝不足、不潔、座骨神経痛、ロクマク炎... etc.
Karou, Nebusoku, Fuketsu, Zakotsu-shinkeitsuu, Rokumaku-en... etc.
  Overwork, Lack of sleep, Dirtiness, Sciatica, Pleurisy... etc.


[Panel 11]

From within one of the farmhouse bunkers, Carius looks out over the snow-covered peat lands.

ロシア軍は やけに しずかに なった
Roshia-gun wa yakeni shizukani natta
  The Russian army became extremely quiet.

準備が できたしるしだ
Junbi ga dekita shirushi da
  It was a sign that they were ready.

「来るな」
"Kuru na"
  "They will come."


[Panel 12]

Carius tries in vain to get some shuteye inside the tank.

「ケルシャーより カリウスへ  おもらししてるぞ」
"Kerushaa yori Kariusu e                 Omorashi shiteru zo"
  "From Kerscher to Carius.  You're leaking."

SFX:
ウト
Uto
  (doze)


[Panel 13]

Carius sticks his head out the turret hatch as a large cloud of white steam escapes from underneath the Tiger.

SFX:
ジュワー
Juwaa
  (leaking)

「いけない  ラジエーターが...」
"Ikenai            Rajieetaa ga..."
  "This is bad - the radiator..."

ヨレ虎
Yore-dora
Worn-out Tiger  [text next to the Tiger's cannon barrel]